Publi Mustotal Patrocinador W

Frases de Mus

En algunos sitios (m√°s bien en la zona centro de Espa√Īa) se habla pr√°cticamente desde que se invent√≥ el juego y en la zona norte prefieren el silencio absoluto. En la actualidad se ha llegado a una especie de acuerdo y se permite hablar pero sin exceso y lo que se diga ha de ser verdad.

Despu√©s de una exhaustiva b√ļsqueda en internet, de la lectura de diferentes libros que aportan diverso vocabulario y conversando con museros de experiencia, hemos obtenido una lista de vocablos y frases de mus que debido a su larga extensi√≥n vamos a exponerla de manera organizada.

Frases y expresiones del Mus

En primer lugar se relacionarán los vocablos comunes y propios de este juego que se usan de manera generalizada tanto para definir naipes propiamente dichos como jugadas típicas generadas por ellos, términos, frases o palabras que todo jugador debe conocer y emplear.

Luego pasamos a exponer frase y dichos que com√ļnmente se emplean en el trascurso de juego. O sea, primero lo que se dice mientras transcurre el turno de darse mus y/o descartes. Luego el proceso de envites. Tambi√©n se distingue entre frases que se dicen al compa√Īero y las que se dedican al contrario.¬†Para el final dejamos las expresiones gen√©ricas y cl√°sicas de este juego que no se pueden incluir en los apartados anteriores.

Esta relación seguramente se queda corta puesto que habrá expresiones que emplean en lugares concretos y no las hemos localizado por lo que os solicitamos que si alguno de los que estáis leyendo este escrito nos lo hagáis llegar.

Vocablos del Mus

  • Amarraco: Una piedra que por su posici√≥n en la mesa representa cinco piedras. Tiene esta palabra un cierto matiz vasco, debido al sufijo “-aco” que le vemos en palabras tales como “marmitaco”, y que en el resto de Espa√Īa es pr√°cticamente desconocido. Procede del verbo “amarrar”, y √©ste, seg√ļn el Diccionario Etimol√≥gico de Joan Corominas, del franc√©s “amarrer”.
  • Baraja: Elemento indispensable para jugar al mus. Para jugar al mus se utiliza la de 40 cartas o naipes siendo los treses reyes y los doses ases
  • Barbas: Nombre que se da a los reyes.
  • Bocarrana: Es el cinco de bastos. Se dice que quien lo tiene no gana.
  • Breviario: Otra forma de referirse a la baraja espa√Īola.
  • Chica: Segundo lance del juego del mus. Llevar√° ventaja aquel jugador que este en posesi√≥n de las cartas de menor valor. Tambi√©n se denomina peque√Īa o menor
  • Chico: Sin√≥nimo de juego. No confundir con la chica que es un lance del juego.
  • Ciego: No llevar nada
  • Deje: Es la piedra que se lleva una pareja cuando los contrarios no aceptan un envite inicial.
  • Dos putas: Dos sotas.
  • Envido: Procede del lat√≠n “invito”, que significa invitar. su evoluci√≥n no tiene nada rese√Īable. √önicamente cabe destacar la sonorizaci√≥n de la “t” que pasa a “d”, y intercambio de la “e” por la “i”. Este fen√≥meno ling√ľ√≠stico se llama disimilaci√≥n. El jugador que envida pone en juego dos piedras con sus oponentes.
  • Farolero: Se le dice al jugador que roba una jugada, sin tener ley para ello
  • Florero: Persona que pilla pares y juego buenos con asiduidad.
  • Gorrino, cerdo o cura: Rey o tres.
  • Grande: Primer lance en el juego del mus
  • Juego: Cuarto lance del juego del mus. SE consigue sumando el valor de las 4 cartas y obteniendo una suma superior a 30. Tambi√©n se refiere a cada una de las partes con la que se divide una vaca.
  • La buena: La partida con la que se deshace el empate entre dos parejas que cada una gan√≥ una partida.
  • La cabra: Se dice mucho en Andaluc√≠a. Se hace “la cabra” cuando se busca la treinta y una con el riesgo de quedarse sin nada al menor corte
  • Libro de horas: Expresi√≥n que se refiere a la baraja espa√Īola.
  • Mano: D√≠cese del jugador que est√° a la derecha del jugador que reparte las cartas. Es el que empieza el juego y gana las jugadas en caso de empate.
  • Mayor: Se refiere al primer lance del juego del mus, tambi√©n llamada grande.
  • Medias: Reciben este nombre los grupos formados por tres cartas iguales.
  • Menor: Segundo lance del juego del mus. Llevar√° ventaja aquel jugador que este en posesi√≥n de las cartas de menor valor. Tambi√©n se denomina chica o peque√Īa.
  • Mus Ilustrado: Modalidad de mus de cinco jugadores. Su nombre proviene que era el juego preferido por algunos capitostes en la √©poca del despotismo ilustrado. Se caracteriza porque cada jugador juega de forma individual, se juega con 4 reyes y 4 ases y con el sistema de ‚Äúmete‚ÄĚ en lugar de sacar piedras. Se juega con un comod√≠n, el cinco de oros, que puede tomar el valor que se quiera para ligar jugadas.
  • Mus Negro: Tambi√©n conocido como “corrida”. Consiste en darse mus a pesar de tener una jugada buena, esperando que sea cortado por la pareja contraria y poder ganar as√≠ m√°s tantos al revocar puesto que se supone que no se lo esperan al no haberlo cortado. Evidentemente tiene el riesgo de que no se corte el mus y perder as√≠ la jugada, por lo que debe sopesarse bien su utilizaci√≥n.
  • Mus visto: Expresi√≥n usada cuando el jugador que reparte voltea involuntariamente una o varias cartas a la vista.
  • Naipe: Baraja; elemento indispensable para jugar al mus.
  • No juego: Expresi√≥n que denota que en la cuarta fase del mus no se ha conseguido sumar m√°s de 30 tantos.
  • √ďrdago: La frase preferida por un muslari, sobre todo cuando lo gana. Quiere decir que se apuestan todas las piedras o amarracos de una sola vez, con lo cual se gana o se pierde el juego completo de 8 amarracos. Las cartas se ver√°n en ese mismo momento al objeto de evaluar qui√©n gan√≥.
  • Par: Grupo formado por dos cartas de igual valor. En la jerarqu√≠a de valores de pares estos pierden con las medias y duples.
  • Pares: Tercer lance en juego del mus. Se consiguen cuando se disponen de dos o m√°s cartas iguales. Estos se pueden clasificar en pares simples, medias y duples.
  • Partida: Es el conjunto de juegos seg√ļn se convenga cuando se comienza a jugar.
  • Paso: Se pronuncia cuando no se quiere envidar o no se quiere aceptar un envite.
  • Peque√Īa: Segundo lance del juego del mus. Llevar√° ventaja aquel jugador que este en posesi√≥n de las cartas de menor valor. Tambi√©n se denomina chica o menor.
  • Piedra: Cualquier objeto que sirva para marcar los tantos.
  • Pito: As o dos.
  • Pito As: Ha pasado, con sorprendente √©xito, de las mesas de domin√≥ a las de mus.
  • Pony: Caballo.
  • Primeras dadas: Las primeras cartas de un juego parcial, sin ning√ļn descarte. Hay numerosas suposiciones y supersticiones sobre esas cartas y el juego con ellas.
  • Punto: Cuarto lance del juego del mus, cuando nadie tiene juego. Tambi√©n recibe este nombre a los jugadores de mus.
  • Puta: Sota.
  • Quiero: Indica que se acepta la apuesta ofrecida por otro u otros.
  • Remar: Cuando los contrarios llevan muchas y vosotros pocas y comenz√°is a remontar (“hay que sacar los remos del Titanic”, es una variante bastante “gr√°fica” para cuando hay mucho que remontar).
  • Ri√Īones atados: El tres de bastos.
  • Robar: Ganar una jugada con malas cartas, por pusilanimidad del contrario.
  • Salirse: Llegar a treinta o cuarenta de tanteo
  • Sota: Aunque no es privativa del Mus, s√≠ merece que se le dedique un breve comentario. Viene del verbo latino “saltare”, que presenta una gran riqueza de matices. La significaci√≥n b√°sica es “saltar”, pero hay otras algunas tan interesantes como “asaltar” que es la que nos interesa. “Los” sotas ser√≠as los soldados de asalto; acaso por es vistan esa indumentaria que deja libres las piernas para facilitar los movimientos. Por lo tanto creo que es un grave error no s√≥lo atribuirles el g√©nero femenino, sino adem√°s considerarles putas, como se les suele llamar vulgarmente en todo juego de naipes.
  • Tapa mugres: Pieza de tela o de bayeta con la que se suele cubrir la mesa. Tapete
  • Todas: √ďrdago.
  • Velador: T√©rmino que se refiere a la mesa donde los jugadores echan la partida

Frases de Mus referidas a una Jugada

  • Anticristo: D√≠cese de alguien que lleva tres seises.
  • Barco: Piara. Cuatro cerdos o curas (reyes). Es la mejor jugada a grandes y a pares.
  • Besugo: Jugada compuesta por tres ases y un rey. Seg√ļn donde se juegue se admite la se√Īa que consiste en poner boca de pez para informar de esta jugada inversa al solomillo. De esta forma se advierte a la pareja de la pertenencia de un cerdo y de una buena jugada a chica.
  • Ca√Ī√≥n: Al contrario que ciego, indica llevar pares y juego.
  • Dobles Parejas: Duples de reyes sotas.
  • Dos boticarias: Dos sotas
  • Duples: Son los que disfrutan de valor √≥ptimo en la lucha que pueda establecerse en el lance de pares. Poco podemos decir de esta palabra, por ser sobradamente conocida en cuanto a su origen latino y culto, su correlato en versi√≥n vulgar es “dobles”, que hubiera sido su evoluci√≥n normal, trat√°ndose de un juego propio de personas de la m√°s baja extracci√≥n social como era el p√ļblico de las tabernas. El hecho de que en el Mus se oiga “duples” en lugar de “duplex”, es una cuesti√≥n puramente fon√©tica, debida a la tendencia, en lenguaje coloquial, identificar a la letra “x” con la “s”. La Real Academia de la Lengua todav√≠a no ha incorporado en su Diccionario la forma “duples”, que por cierto en el juego suena mejor que “duplex”.
  • Duples gallegos, castellanos, polacos y vascos: Hay algunos duples que tienen un nombre espec√≠fico. Los duples gallegos son aquellos formados por dos ases y dos reyes. Los duples castellanos son aquellos compuestos por dos reyes y dos caballos. En algunas regiones, a esta jugada tambi√©n se la denomina como duples nacionales, polacos, alemanes o imperiales. Los vascos son aquellos duples compuestos por dos reyes y dos sotas.
  • El Banco Bilbao: Jugada de tres o cuatro caballos.
  • El bocarrana, el orejas de pana y su prima hermana: Relativo a malas jugadas
  • Equidistante o para todo y para nada o tambi√©n ni para re√≠r ni para llorar o la del tonto o La del t√≠o Paco: Rey, caballo, pito y cuatro, jugada para grande con rey caballo y jugada para chica pito cuatro.
  • Es jugada cual ninguna, tres reyes con treinta y una: Pareado que proclama una verdad que no admite discusi√≥n.
  • Escopeta y perro: Con ello se indica al compa√Īero que se tiene un rey y un caballo.
  • Escopeta, perro y gato: Rey, caballo y sota.
  • Juego con Gaitas/Juego con G√°ndara: Jugada en la cual el compa√Īero no aporta absolutamente nada, es decir, ning√ļn amarraco en el juego. Muy utilizada si el compa√Īero no es muy h√°bil.
  • Juego de tac√≥n: Treinta y una.
  • Jugada del sastre: Se dice cuando se tienen tres cuatros.
  • Jugada es cual ninguna, tres reyes con treinta y una: Una redundancia, una evidencia.
  • La Jugada del t√≠o Perete, tanganete o peterete: El Perete se consigue si un jugador tiene un 4, un 5, un 6 y un 7 de cualquier palo. Es, con diferencia, la peor jugada que se puede obtener.¬†A esta jugada se la llama Tanganete en algunos lugares, como¬†La Rioja, y Peterete en otros, como ciertas zonas de Castilla. Lo de sacarse una piedra ense√Īando estas cartas es una leyenda urbana.
  • La jugada ladrona: Rey, caballo y dos ases.
  • La ley del Mus: Famosa y universal jugada compuesta por dos reyes, caballo sota, que los avezados expertos entienden que nunca puede perder a la grande. Tambi√©n podemos agregar que como m√°xima del mus es que el compa√Īero siempre tiene la culpa de que hayamos perdido la partida
  • La real (o la princesa): Tres sietes y una figura¬†(los treses cuentan como figura); 3 sietes y una figura¬†(los treses no cuentan como figura); 3 sietes y cualquier rey; 3 sietes y cualquier sota y siete de copas, siete de espadas, siete de bastos y la sota de oros¬†(la real m√°s estricta o “real verdadera”, en contraposici√≥n a las otras, las “reales gitanas”) 3 sietes y figura¬†(no 3) de distinto palo al de los sietes.
  • La Sant√≠sima Trinidad: Esto es, uno de los Misterios religiosos llevado al terreno de juego. O sea, lo que otras veces se da en llamar un solomillo: tres que son uno, pero que siguen siendo tres. Para el entendido, sobran las palabras; para el aprendiz, que sepa que tres son los reyes y uno pues la treinta y una, sin por ello dejar de llevar tres reyes…
  • La Una portuguesa: Carta de valor diez, uno, y una de estas dos combinaciones cinco-seis o siete-cuatro.
  • Las de Madrid: Cuando al lance de juego se tiene Treinta y siete.
  • Llevar la tuerta: Tener la jugada de treinta y una.
  • Llevar solomillo, manitas de cordero o la bonita: Tener medias de reyes y un as
  • Mus sin verlas: No es muy sano prodigarla, pero de vez en cuando altera los nervios del contrario, lo cual es saludable
  • Offspring: Llevar 4,5,5,6. (por la c√©lebre canci√≥n de este grupo rock)
  • Pase del negro (mus negro): Pasar (Darse mus) llevando jugada fuerte, imbatible, esperando que envide (corte) el contrario
  • ¬°Ping√ľino!: No se llevan reyes. (Esta expresi√≥n va acompa√Īada de golpes en la mesa con la palma de la mano).
  • Punteros: Duples y treinta al punto.
  • Toribio: El que tiene dos ases.
  • Un Burdel: Cuatro sotas.
  • Un Establo: Cuatro caballos.
  • Una Piara: Cuatro reyes.
  • Vinateros: Duples de reyes pitos. (Conocidos en el resto de Espa√Īa como Duples Gallegos).
  • Zanganota: Tres cartas sin pares comprendidas entre el cuatro y el siete y de remate una sota.

Frases de Mus utilizadas en los Descartes

  • A las veintiuna, una sota: Se publicita en voz alta cuando te quedas con tres cartas en el descarte.
  • Ah√≠ estoy: Que no lleva jugada y se quiere uno descartar.
  • Con estas cartas no puede haber mus: Una manera de cortar el mus.
  • Con la mano: Es igual que decir mus, cuando eres el tercero en hablar.
  • Dame Ropa Limpia: Significa que quieres cuatro cartas nuevas, o sea que no te quedas con ninguna en el descarte.
  • Dame un equipo nuevo: Lamentable petici√≥n de aquel que, habiendo llegado al descarte, no puede quedarse ni con una sola carta, pues su fatal racha contin√ļa y no ve reyes ni en el reverso de un euro.
  • De todas: Que no lleva jugada y se quiere uno descartar.
  • Hoy hay membrillo: Forma de decir que descartas s√≥lo tres cartas cuanto te das mus.
  • Mus: Nombre del juego y que cuando se pronuncia se quiere dar a entender que no se tiene ning√ļn inconveniente en descartarse.
  • No hay mus: Expresi√≥n que indica la oposici√≥n de jugador que la pronuncia a que los dem√°s tengan la opci√≥n de mejorar sus jugadas.
  • ¬°No hay mus ni pollas!: Se usa para cortar el mus en ciertos c√≠rculos sociales.
  • Para m√≠, un traje nuevo: Lamentable petici√≥n de aquel que, habiendo llegado al descarte, no puede quedarse ni con una sola carta, pues su fatal racha contin√ļa y no ve reyes ni en el reverso de un euro.
  • Salt√≥ y vino: Que el descartarse y reponer despu√©s, se ha ligado jugada.
  • Si son de justicia volver√°n: Frase utilizada cuando por error, o tras darte un pase negro, tiras una buena jugada. Tambi√©n se emplea cuando habiendo ligado jugada, por error en en el reparto hay que volver a repetir.
  • Soy conocido en el mundo entero por no quitar mano a mi compa√Īero: Cuando se quiere respetar la mano al compa√Īero dej√°ndole la posibilidad de ligar.
  • Tengo postre: Normalmente lo dice el segundo jugador de esa mano.
  • Una vuelta: Otra manera de decir que cortas el mus.
  • ¬°Vamos a darnos una vuelta!: Cortar el mus y comenzar a jugar.
  • ¬°Vamos a por buenas!: Mus, siendo postre.
  • ¬°Yo estoy ah√≠!: Mus.

Frases de Mus referentes a los Envites

  • A las dos envidamos para que no sep√°is a cu√°l vamos: Se envida a la grande y la chica a la vez para que no vean cual es nuestra mejor jugada.
  • A las tres, tres: Trea a grande, tres a chica y tres a pares si los hay.
  • Ala: Expresi√≥n que se dice cuando no se quiere envidar o no se quiere aceptar un envite; es lo mismo que paso.
  • Apagarle a uno un farol: Cuando un jugador intenta ganar una jugada, sin cartas para ellos, y el contrario se le echa encima con un envite fuerte que le obliga a desistir.
  • Bicicleta: Dos amarracos.
  • Bien va: Frase usada por el postre que indica la conformidad de dejar al pase el lance que se est√° jugando.
  • Boeing 747: Siete a grande, cuatro a chica y siete a pares.
  • Cantar la gallina: Tener que renunciar a un envite, en una jugada que se intentaba robar.
  • Cinco en tu mano y dos en la m√≠a, siete; con tres de aqu√≠, bicicleta: Bicicleta son los dos amarracos que pasas al compa√Īero cuando cuentas diez con las piedras que tienes t√ļ en el tapete.
  • Cochecito: Cuatro amarracos.
  • Con mucho miedo: Aceptas un envite insinuando que lo vas a perder.
  • De una a dos: Aceptar un envite
  • ¬°Documentaci√≥n!: Se lo dices al que te ech√≥ un √≥rdago y t√ļ le conminas que te ense√Īe sus cartas cuando se lo has aceptado.
  • Dos a cada uno: Equivale a cada uno y se pronuncia se√Īalando a cada uno de los componentes de la pareja contraria.
  • El brinco; tres, cuatro y cinco: Envidar tres a grande, cuatro a chica y cinco a pares.
  • Envido m√°s: Cuando el contrario responde a un envite con otro envite m√°s
  • Envido, envido y si hay pares cuidao conmigo: Envidas a grande y chica y amenazas a pares.
  • Es un tanto (es un chino): F√≥rmula que se utiliza para la aceptaci√≥n de un envite.
  • Forquiniana: Jugada que consiste en envidar en todos los lances, de grande a juego.
  • Gandul: Llevar diecinueve tantos de tanteo.
  • Hay que bajarse: Decisi√≥n que toma uno cuando los contrarios le echan un √≥rdago y se est√° obligado a ver porque si no se saldr√≠an por el tanteo.
  • ¬°La edad de Cristo!: Se envidan 33 chinas.
  • La mano de un ni√Īo: Se dice a veces cuando se quiere envidar cinco piedras.
  • La raya: Es lo mismo que un √≥rdago. Se dibuja una raya imaginaria sobre la mesa.
  • Las de Alcorc√≥n: Se completa como “a pares todas y a chicas…un mont√≥n” similar al anterior, pero haciendo ver al contrincante que va cargado de pitos (que no siempre es una buena jugada).
  • Las de Hontanares: Envidar de entrada “dos a grande, tres a chica y cuatro a pares (si los hubiera)”, por supuesto, para intimidar a la pareja contraria)
  • Las de Legan√©s: Se completa con “a pares todas y a chica tres” haciendo creer al adversario que lleva buena jugada de pares (medias o duples) y buenas cartas peque√Īas (pitos).
  • Las de San Andr√©s: A las tres primeras, tres.
  • Las de Torcuato; dos, tres y cuatro: Envidar dos a grande, tres a chica y cuatro a pares.
  • Las tejas del seminario: Exclamaci√≥n dicha al lanzar un √≥rdago.
  • Los dientes del choto que son dieciocho: En este caso se pronuncia para envidar 18 piedras.
  • Los que cuelgan: Indica que el jugador que la pronuncia en el lance de pares, no lleva pares. Actualmente tambi√©n se admite la variante femenina, aunque no es tan utilizada.
  • ¬°Me encanta!: Aceptas el envite que te acaba de hacer el contrario.
  • ¬°Me juego el garbanzal!: Es equivalente al vocablo √≥rdago, pero el que usa esta variante lo hace adoptando un gesto heroico, aunque en su foro interno est√© deseando que el contrario diga que no.
  • Me juego la Naval Entera: Cuando te juegas 15 o todos seg√ļn la localidad. (Expresi√≥n propia del Valle de Campoo)
  • Meterlo a uno en casa: Cuando un jugador intenta ganar una jugada, sin cartas para ellos, y el contrario se le echa encima con un envite fuerte que le obliga a desistir.
  • Multipl√≠calas por mil: Cuando quieres un √≥rdago
  • No son muchas- ¬°√≥rdago y tres m√°s!: Con cualquiera de estas expresiones se indica la aceptaci√≥n del envite contrario, lo que equivale a decir ¬°Quiero!
  • ¬°Nos dejamos enga√Īar!: No ves la apuesta que el contrario te echa, por ir muy adelantado en el marcador, pero piensas que ganas.
  • Pi: El valor del n√ļmero pi; o sea, tres a grande, catorce a chica y diecis√©is a pares.
  • Por si es mentira: F√≥rmula usada para la aceptaci√≥n de un envite.
  • Punto y miedo: Cuando el contrario envida al punto y los contrarios no aceptan; en el momento de retirar las dos piedras se anota una que le corresponde por el punto y otra del miedo que ha tenido el contrario al no aceptar el envite.
  • ¬°Qu√© tiene un nido!: Es una forma de responder “No Quiero”, si los contrarios han dicho “Envido”.
  • Queremos: Al utilizar este vocablo, el jugador habla en nombre de la pareja, con lo que da por cerrada la apuesta y el compa√Īero no puede reenvidar.
  • ¬°Quiero y no pierdo!: Cuidado al usar esta frase. Frase admitida en partidas de amigos. Se pronuncia por el √ļltimo jugador cuando lleva el peor juego posible -treinta y tres- y equivale a no querer el envite. Si se afirma que se lleva juego sin tenerlo pueden surgir roces. Se usa entre amigos, no en campeonatos.
  • Se me han vuelto: Cuando te echan una cifra en un envite y t√ļ le respondes con la misma cantidad.
  • ¬°Si no veo hago renuncio!: Que, aunque piensas que puedes perder ves, debido a que el envite no es muy grande y tus cartas no son malas.
  • Soldado que huye, para otra guerra vale: No tengas mucho reparo en retirarte de un contraenvite fuerte si no tienes buena jugada.
  • Sus motivos tendr√°n: Otra manera de decir que no quieres las que te han echado.
  • Toca a ver: Le dices al compa√Īero que envide en su turno.
  • ¬°Tras!: Manera de decir “No Quiero”, si te han echado “tres”.
  • Tres con alg√ļn tres: Que el compa√Īero eche tres a grande si lleva un rey en su mano.
  • Tres plumas que deja el ave: Pueden ser tres o cinco, pero se utiliza con tono de cachondeo, cuando un contrario se mete imprudentemente en la boca del lobo y tiene que recular a toda velocidad porque le han amenazado con un √≥rdago.
  • Triciclo: Tres amarracos.
  • Un envite es un querite (o convite): Veo, siempre que hayan sido dos las chinas apostadas.
  • Un tirito: Cuando te juegas todas las piedras
  • Una Espuerta Terrera: √ďrdago (Expresi√≥n local).
  • Una para Cangas y otra para Tineo: Frase muy asturiana, que quiere decir. Un amarraco que pongo a mi compa√Īero y un tanto para m√≠.
  • Una que pasa el puerto: Se dice cuando al hacer la contabilidad al finalizar la mano; el compa√Īero que cuenta toma una ficha en su poder convirti√©ndola en amarraco al pas√°rsela a su compa√Īero. Es decir, con una cinco.
  • Va bien: Que pasas y no envidas.
  • Veo: Aceptar una apuesta.
  • ¬°Y yo!: Hacer exactamente lo mismo que el anterior que haya hablado.
  • Yo no trabajo la bisuter√≠a/Jugador de chica, perdedor de Mus: Cl√°sica sentencia lanzada tras no aceptar un envite a chica del contrario, record√°ndole que asegurando la grande, los pares y el juego, nuestra reconocida bondad y educaci√≥n nos permite regalarle un tanto que de poco o nada va a servirle.
  • Zorra con dos rabos: Apuesta a grande y a chica.
  • Zorra con tres rabos: Apuesta a grande, a chica y pares.

Frases de Mus dirigidas al Compa√Īero

  • A cara de perro: Expresi√≥n que se indica al compa√Īero de mus para indicarle que hay que ponerse serio y dejar el cachondeo.
  • A la mano con un pimiento: Indica que, siendo la pareja postre, se corta, a pesar de no llevar buenas cartas.
  • A la mano, ni agua: Que se quite el mus con lo que se lleve.
    A m√≠ no me dicen: Indica al compa√Īero que no acepta el envite que acaba de hacer el contrario.
  • A por buenas: Expresi√≥n usada por el postre, para dar mus e intentar mejorar.
  • Agarrarse a la mesa: Jugar al tanto, sin farolear ni ordaguear.
  • Al juego no llega: Se informa al compa√Īero que al faltar pocas piedras a las dos parejas es posible que no le valga una buena jugada en el juego.
  • Al paso, Garcilaso: Una manera simp√°tica, y en pareado, de pasar.
  • Al Tran-Tran (del Trantranero): Cuando se van dejando al paso todas las jugadas.
  • Apri√©tate a la silla que vamos a levantar esto¬†o¬†que les vamos a dar clases a esta pareja: Lo dicen los campeones que, en muestra de su generoso esp√≠ritu, no s√≥lo pretenden ganar la partida sino, adem√°s, se han propuesto ejemplarizar, ilustrar y edificar con su modo de jugar, su buen criterio y mejor proceder, a los incautos que se han atrevido a desafiarlos.
  • Cada uno con las suyas: Se utiliza para advertir al compa√Īero que tiene alguna jugada; aunque la mayor√≠a de las veces suele ser puro teatro.
  • Compa√Īero, ¬°abre el paraguas!: Frase dirigida al compa√Īero con profunda resignaci√≥n tras comprobar que habiendo cortado el mus la pareja contraria y estando todo el pescado vendido (otra frase que significa que se han repartido todas las cartas de la baraja) tienes el cuatro de bastos para todo. ¬°A aguantar estoicamente el chaparr√≥n!
  • ¬°Con la chica no se salen!: Si, por el contrario, teme usted una indiscreci√≥n de su pareja, que pueda hacer peligrar esa buena jugada suya.
  • Con las suyas no se salen: Aviso al compa√Īero para que act√ļe con calma y no queme los √ļltimos cartuchos en el lance que se halla en juego
  • Con lo que sea / Con lo que tengas: Animas al compa√Īero a querer las que han envidado la pareja contraria.
  • ¬ŅCon qu√© me dejas ver?: Se le pregunta al compa√Īero, queri√©ndole decir que, aunque no llevas mucho, piensas que el contrario est√° robando.
  • ¬°Corta con buenas!: animas al compa√Īero a que corte.
  • ¬ŅCu√°ntos me quitas?: Pregunta hecha al compa√Īero, para que te diga cuantos reyes tiene. (Tras esta pregunta se invent√≥ la expresi√≥n: ¬°Ping√ľino!).
  • Demasiado cortas tiene las patas el gorri√≥n para bailar con la urraca: Mensaje subliminal lanzado al compa√Īero tras alg√ļn fugaz avance de los contrarios, pretendi√©ndole encorajinar recordando su superioridad para con aquellos.
  • Espabila Favila, que viene el oso: animas, o recriminas, al compa√Īero para que se centre en el juego que lo vais perdiendo.
  • Esto es m√°s f√°cil que robar a una vieja/M√°s f√°cil que robar a Pili ‚Äúla tacones‚ÄĚ a las 12 de la noche: Giro gramatical que debe pronunciarse, para que surja efecto, mirando al compa√Īero, con la cabeza bien alta ‚Äďen claro signo de menosprecio al contrario-y con voz rimbombante, dando a entender que, para tama√Īo viaje, no hac√≠an falta tantas alforjas. En cuanto a Pili ‚Äúla tacones‚ÄĚ, destacar que se trataba de una prostituta muy apreciada por el pueblo al que el autor de la frase debe sus or√≠genes, y que no citamos para evitar susceptibilidades, cuya caracter√≠stica principal era el callejear a medianoche completamente borracha en busca de alg√ļn cliente despistado.
  • Estos pollos est√°n pelaos, o estos pollos se pelan solos: Cuando los contrarios est√°n medio desplumados, como los pollos, se informa al compa√Īero, de forma sutil, que ya no hay forma de hacerles m√°s da√Īo, que est√°n perdiendo ya todas las plumas sin remisi√≥n.
  • ¬°Estos pollos se pelan f√°cil!: Expresi√≥n no exenta de sorna que pretende indicar la “superioridad” de la propia pareja sobre la contraria. Para usar entre amigos.
  • ¬°Hazte famoso!: Indica al compa√Īero que vea con una jugada mediocre. (Similar a “Salir en los peri√≥dicos”).
  • Juego yo solo: Frase que advierte al compa√Īero que no cometa ninguna imprudencia ya que con su jugada es capa de decidir el juego.
  • Jugamos todos: Avisas al compa√Īero que no se tire al monte porque algo puedes llevar.
  • La chica o la grande me la reviento: Lleva buena jugada de chica o grande.
  • La mano azota el culo: Indica el peligro que encierra meterse con la mano
  • ¬ŅLlevas pares?, C√≥mo chopos!: Se dice cuando se quiere alardear de tener muy buenos pares. (Expresi√≥n propia del Pa√≠s Vasco)
  • Llevo duples y treinta y una: Es imposible llevar ambas jugadas al tiempo, pero esta frase sirve para indicar al compa√Īero que se posee buen juego sin concretar m√°s.
  • Lo cortas t√ļ o lo corto yo: Quieres cortar y no le das opci√≥n al compa√Īero a que se d√© mus.
  • Lo ha dicho un hombre: Apoyas lo que ha hecho o dicho tu compa√Īero, sea lo que sea y gane o pierda.
  • Me la gano en paso: La dice el jugador postre cuando pasa.
  • ¬°Me quedo a veintiuna!: Indicas a tu compa√Īero que las cartas con las que te quedas suman 21, con el √ļnico objetivo de ligar una carta que valga 10.
  • No los he visto: Respuesta al compa√Īero cuando te pregunta por los reyes/ases que tienes.
  • No me gusta como caza la perra: Se utiliza cuando no llevas bien el tanteo ( en el pa√≠s vasco)
  • ¬°No preguntes tonter√≠as!: Contestaci√≥n en voz alta que se tiene que dar a la persona que no ha llegado a tiempo o no podido ver la victoria de la pareja ganadora, inst√°ndole con esta lapidaria frase a que no pregunte m√°s cuando le vuelva a pasar lo mismo y este jugando la misma persona.
  • No quito mano: Me doy mus, se dice cuando eres el tercero en hablar.
    No se salen.: Le dice al compa√Īero que est√© tranquilo y que no acepte envites sin sentido.
  • Nos saca la marea: Con esta frase se da confianza al compa√Īero y se le recuerda la ventaja adquirida.
  • Ovejas separadas, lobo que engorda: Contundente comentario realizado al compa√Īero por uno de los jugadores que, en observar a sus adversarios discutiendo por la desafortunada resoluci√≥n de una jugada, pretende fomentar el nerviosismo de estos record√°ndoles que su disputa favorece todav√≠a m√°s a quienes acaban de ganar piedras.
    Parece que cambi√≥ el viento: Frase de √°nimo dirigida al compa√Īero tras empezar a remontar lo que inicialmente parec√≠a iba a resultar una r√°pida derrota.
  • Parecillos del campo: Le dices al compa√Īero que llevas un par peque√Īo.
  • Pares y juego, todo bueno: Animas al compa√Īero a que corte el mus.
  • Ponle una cifra inc√≥moda: Le dice al compa√Īero que envide muchas piedras con la intenci√≥n que no las acepte el contrario.
  • Ponte en marcha: Otra manera de decir que cortas el mus.
  • ¬°Por m√≠, se salen!: A los contrarios les faltan pocas para salirse y no se tienen ni pares ni juego.
  • Que den una vuelta: Querer cortar el mus.
  • Que lo corten ellos: Otra manera de decir que te das mus.
  • Que no liguen: Otra manera de decir que cortas el mus.
  • Que se hablen: Otra manera de decir que cortas el mus.
  • S√°came del l√≠o: Te ves perdido y pides ayuda al compa√Īero.
    Se me olvida algo?: Pregunta al compa√Īero para que te diga si quiere que envides o pasar en tu turno.
  • Si llevas, llevo: Animas al compa√Īero a cortar.
  • Sin pares, lo que quieras: Se insin√ļa que tienes buen juego.
  • Tambi√©n es conveniente y necesario vigilar el tanteo del contrario: Avisas al compa√Īero que se fije en las piedras que lleva el contrario.
  • ¬ŅTe estropeo algo?: Vas a echar un √≥rdago y antes pides permiso al compa√Īero.
  • Te quito uno: Le dices al compa√Īero que llevas un rey
  • ¬ŅT√ļ a qui√©n miras?: Le dices al compa√Īero que se est√° relajando y ha dejado de vigilar a los contrarios y est√°n pas√°ndose muchas se√Īas.
  • T√ļ mismo, con tu mecanismo: Le dices al compa√Īero que haga lo crea conveniente.
  • Ven hasta mi: Que dejes pasar la jugada hasta el postre.
  • ¬°Y muy buenos!: En respuesta al compa√Īero, se indica que se tienen pares, y que o se lleva una buena jugada, o se va a intentar que el contrario lo crea.
    Ya llueve menos¬†o¬†parece que cambi√≥ el viento: Frase de √°nimo dirigida al compa√Īero tras empezar a remontar lo que inicialmente parec√≠a iba a resultar una r√°pida derrota.
    Ya te pod√≠a comer las mano un cerdo: Se suele dirigir al compa√Īero que no ha logrado ligar ni pares ni juego despu√©s de tres descartes.

Frases de Mus dirigidas al Contrario

  • A falta de tanto: Se utiliza cuando el jugador que tantea se percata de que s√≥lo le queda una piedra para conseguir el juego; procediendo a avisar a sus oponentes e introduciendo las 4 piedras en el mont√≥n.
  • ¬°A jugar al mus se viene ‚Äúllorao‚ÄĚ !: Expresi√≥n que el que va ganando dice al que pierde, tras quejarse √©ste de que no coge buenas cartas.
  • ¬°A la barra!: Expresi√≥n de la pareja ganadora mostr√°ndole a los perdedores donde deben ir a pagar las consumiciones de la partida.
  • ¬°A la buchaca!: Se dice al contar las piedras que se ha ganado en buena lid.
  • A llorar a los pa√ļles: Mandar a alguien al famoso templo expiatorio equivale a llamarle llor√≥n.
  • A padre le vas a quitar el gorro: Lo dice el jugador experto al novato.
  • A ver con qu√©.: Generalmente se refiere a la aceptaci√≥n de un √≥rdago.
  • Ah√≠ hay un cuarto para llorar: Frase con la que se conmina al adversario que va perdiendo para que no se queje o se escude en la mala suerte.
  • Al gorila viejo no se le ense√Īa el camino: Entre tanto charlat√°n, cabe recordar, de vez en cuando, que no necesitamos lecciones de nadie, y menos de un mequetrefe mus√≠stico que pretende instruirnos.
  • Apuntar con tenedor: El hecho de equivocarse deliberadamente al anotarse el tanteo.
  • Aqu√≠ se viene llorado: Se dice para que los contrarios no se lamenten tanto porque no tienen suerte con las cartas, Jos√© Manuel Parada el presentador del aquel “cine de barrio” uso este s√≠mil mus√≠stico por otro m√°s curioso.
  • As√≠ habr√° paz: Frase figurativa que suele decirlo el jugador, principalmente del mus, cuando a cualquiera de los contrarios le da mucho m√°s juego que a √©l y a sus compa√Īeros.
  • As√≠ se las pon√≠an a Felipe II.: Se dice cuando el contrario est√° teniendo buenas cartas de manera continua.
  • Buen vino para tan pocas uvas: Uno de los m√°s modernos giros ling√ľ√≠sticos incorporados al juego del Mus, dicen que recitado por un fil√≥sofo zamorano en una noche poco favorable, y rescatado del previsible desuso en que iba a caer por dos p√≠caros catalanes, viene a conjeturar el hecho de que, a pesar de pretender, cortando el mus, hacer tantos, la otra pareja llevaba mejores cartas ‚Äďo las supo jugar mejor- y pese a quitar mano, se han salvado, la pareja recitante, de escaldarse un poco…
  • Con dos lo apa√Īas.: Que te conformes con dos le dices al contrario cuando te reenvidan muchas a tu envido y no las quieres.
  • Dos de pico largo.: Se dice cuando los contrarios hablan demasiado durante la partida
  • El corte del enano: Apl√≠quese cuando los contrarios han cortado el mus sin fruto a su favor.
  • Es un angelito: Expresi√≥n con la que se tilda de ingenuo a un componente de la partida que no da ni una.
  • ¬°Haber querido!: Cuando alguien se lamenta, a toro pasado, de no haber aceptado un √≥rdago y se lo chuleas a la cara.
  • Hacer la carrera del se√Īorito: Se exclama al dar la vuelta a una partida que se iba perdiendo.
  • Jugar y perder, pagar y callar: Frase dedicada a aquel jugador que, habiendo perdido la partida, pretende justificar su jugada frente a terceros, sin reconocer abiertamente su inferioridad mus√≠stica, proceder err√≥neo y lamentable resoluci√≥n de la jugada decisiva.
  • Las dem√°s para vosotros.: Chuler√≠a del que al tantear las piedras al acabar una mano se ha contado todas las suyas y al otro no le queda ninguna que contar.
  • Las que me eches.: Amenazas al contrario que no intente echarte un farol porque se lo vas a ver.
  • Manitas de plata: As√≠ se llama, con expresi√≥n rencorosa, al jugador contrario que no deja de ligar en toda la partida.
  • No queremos: La negativa en plural obliga al compa√Īero a esta decisi√≥n.
  • No quiero: Indica que no se acepta la apuesta ofrecida por otro u otros jugadores.
  • No saben tenerlas: Despreciativa actitud ante la capacidad mus√≠stica de la pareja contraria
  • No te las voy a meter en el bolsillo.: Se les dice a los contrarios cuando se quejan por hacerles una jugada en la que les has robado piedras.
  • Nos llev√°is con la lengua fuera: se les dice a los contrarios cuando en ning√ļn momento de la partida no hemos llegado a ponernos con ventaja en alg√ļn juego, es decir siempre han ido por delante en el tanteo.
  • Os llevamos en el pico: Frase para indicar a los contrarios que van perdiendo de manera muy f√°cil.
  • ¬ŅOs rend√≠s?: D√≠cese del requerimiento mediante el cual el caballeresco jugador pretende evitar el padecimiento de la derrota ‚Äďy consecuente escarnio p√ļblico- en las carnes y esp√≠ritu de sus adversarios.
  • Para acuchillar a una vieja: Seguimos con las adaptaciones (en este caso no son libres sino calcadas) de la p√°gina del mismo libro citado anteriormente, del mismo escritor, esto es, Arturo P√©rez-Reverte. Viene a decir que… ¬°Co√Īo, se√Īores! Eleven el nivel de juego, que si nos lo ponen tan f√°cil as√≠ no hay qui√©n se cubra de gloria en esta mesa…
  • ¬°Qu√© bien jug√°is!: Queja tras ver como los contrarios se apuntan pares y juego los dos y no puedes luchar por no llevar nada.
  • Recoge las herramientas: Se dice para que recoja los descartes quien reparte las cartas, que se ha olvidado de hacerlo, y poder empezar el juego.
  • Se acab√≥ el recreo, se√Īores!: Rescatado de la m√°s tierna infancia, esta frase nos invitaba (bajo la opresora, omnipotente y omnipresente mirada del profesor) a regresar a la obligaci√≥n (siempre por delante de la devoci√≥n) una vez hab√≠amos descargado nuestros cuerpos de la henchida energ√≠a de que se hallaban repletos corriendo en el patio, dando voces, fastidiando a los compa√Īeros…¬°ay, qu√© tiempos aquellos!…Ahora, en la mesa de juego suele ser recitada por los perdedores, intentando, si no les tiembla la voz a la hora de proferir semejante frase, intimidar y distraer a la pareja campeona, queriendo (y muchas veces no pudiendo) remontar el marcador que tan poco les sonr√≠e esa noche…
  • Se alquilan toallas: Equivale a llamarle llor√≥n.
  • ¬°Se avecina una tormenta!: Frase que anuncia que se va a o√≠r la palabra √≥rdago m√ļltiples veces, debido a que los contrarios est√°n muy cerca de 40 y tu no.
  • ¬°Te va a picar la moscarda!: Se le dice al contrario cuando te corta la mano y se le previene de que va perder alg√ļn lance (Expresi√≥n local).
  • Ten√©is suerte que hoy no cobro: Sin comentarios. Es decir, el Maestro (de Mus, por supuesto, porque no hay en otra disciplina quien pudiere recibir tal distinci√≥n) se halla, evidentemente, dando clases a unos pardillos, que adem√°s tienen la suerte del novato, puesto que esa noche, el maestro imparte gratis tama√Īas lecciones.
  • Dos a cero y Zamora de portero: Actualizaci√≥n de la cl√°sica sentencia de nuestros abuelos muslaris que, utilizando el s√≠mil futbol√≠stico, pretende recordar a los contrarios que ya llevan perdidos dos juegos y, ante tama√Īo prodigio de seguridad y control propio del cancerbero internacional, de seguir as√≠ dif√≠cilmente van a conseguir un solo juego.
  • ¬°Ya escampa!: Cuando tras repetidas manos en las cuales una pareja echa m√ļltiples √≥rdagos, remonta, y comienza a jugar de nuevo poco a poco.

Frases de Mus Genéricas

  • A esto y a las tabas, se muri√≥ el que me ganaba: Lo dice el que se considera muy buen jugador.
  • A labrador tonto, patata gorda: Similar a la de “todos los tontos tienen suerte”, tambi√©n se dice cuando vemos que alguien gana y creemos no se lo merece.
  • A quien Dios se la d√©, San Pedro se la bendiga: se dice cuando las dos parejas o una de ellas est√°n a falta de un tanto para terminar la partida y los contrarios a dos.
  • ¬°Adi√≥s!: Pasar una jugada, siendo el postre.
  • Amarrar musete t√°ctico: Lugar al mus despu√©s de comer mientras se hace la digesti√≥n.
  • Amarrategui/Segurola: D√≠cese de que es excesivamente prudente y poco amante de riesgo en los envites.
  • Caca de la vaca: No se lleva ninguna jugada rese√Īable en ning√ļn lance
  • Calzones: Empatar a dos juegos (si se juega a 5, claro)
  • C√≥digo de los cuarenta art√≠culos: Expresi√≥n con la que se refiere a la baraja utilizada en el mus.
  • Comer tablero: No vigilar a los contrarios por si se hacen se√Īas
  • Como estaba y me lo di: Se dio mus con buena jugada y en el descarte empeor√≥.
  • Como la ni√Īa de La Puebla: Que no llevas nada, vas ciego.
  • ¬ŅC√≥mo tiene el ojo la cabra?: Pregunta que realiza un mir√≥n a los jugadores para saber qui√©n va ganando.
  • Con dos piedras quitar mano: En el mus a cuatro reyes, significa que con tener algo, lo m√≠nimo, hay que quitar la posibilidad de que la mano combine una buena jugada.
  • ¬°Con esto y un paraguas, no me mojo!: Ir ciego.
  • Con juego y pares, corta el mus y no te azares: Frase de aliento al compa√Īero y arma del jugador tradicional.
  • Con tres ases de primera corta el mus y vocifera: Para el caso que se tenga una primera jugada con tres ases, hay que cortar el mus, realizar grandes envites a la grande para amedrentar al contrario y esperar que a pares se gane grandes envites. M√°xima que pretende mostrar una supuesta estrategia ganadora. Tres ases es muy buena jugada para la chica y regular para pares, aunque completamente nula para grande y para juego. Por otra parte, no hay que olvidar otra m√°xima relacionada directamente con esta: Jugador de chica, perdedor de mus.
  • Corrido y sin se√Īas: Primera mano al iniciar una partida.
  • Cuando al Mus juego dejo las penas para luego: Frase dirigida a los contrarios indic√°ndoles que no es agradable o√≠r sus lamentos por no coger jugadas.
  • Dejar zapateros: Conseguir ganar sin que los contrarios se anoten ning√ļn juego o punto.
  • Dios da calzoncillos a quien no tiene culo o Dios da condones a quien solo hace solitarios: Lamento proferido cuando habiendo ligado una jugada muy buena (tres reyes, por ejemplo) no se ha sabido sacar m√°s beneficio en forma de piedras demostrando un claro desconocimiento de como jugar al mus.
  • Donde est√© una buena corrida, que se quiten los toros: Puede interpretarse en un sentido m√°s f√≠sico, propio de aquel fanfarr√≥n que en lugar de estar por el juego se dedica a explicar sus √©xitos para con el sexo opuesto, despu√©s de haberse dado mus negro y salirle bien la jugada.
  • El muslari engre√≠do es muslari perdido: Cuando est√°s convencido que juegas bien es cuando empiezas a perder m√°s partidas.
  • El primero lo tiene que hacer alguien: Comentario cuando el contrario gana el primer juego de la partida.
  • El que empieza pillando, acaba palmando: aunque el contrario arrase al principio la fe no se pierde, y as√≠ se lo dices con esta frase.
  • El que lo corta envida: Frase muy usada, y de resultado muy dudoso para quien la pr√°ctica, que se dice cuando nada m√°s cortar ya envidas.
  • El que lo corte es mano: Otra manera de decir que es la primera mano de una partida.
  • El que m√°s chifle, capador: Cuando dos parejas expertas est√°n a falta de pocas piedras para salirse y, entonces, las cartas deciden a qui√©n favorecer, al igual que las mujeres deciden con qui√©n bailar…
  • El sexo es como el mus: Si no tienes una buena pareja, es mejor que tengas una buena mano.
  • En las orejas: Jugador que recibe una buena dosis de humildad despu√©s de una mala jugada.
  • Engordar para morir: D√≠cese de aquella pareja de pobres jugadores que, pese a ir unos cuantos tantos por detr√°s, en las √ļltimas manos (o partidas) han conseguido remontar la puntuaci√≥n, pero no cuentan con el buen hacer de la pareja contrincante que, sin duda, los va a fulminar rapidito para acabar con su agon√≠a…
  • Est√° todo el pescado vendido: Se han repartido todas las cartas de la baraja.
  • Estamos dentro: Se dice cuando al contar las piedras de una mano consigues tener m√°s de 35, y avisas al contrario.
  • Estamos empezando: Se dice cuando se quiere un envite con poca jugada simplemente porque es en las primeras manos y el marcador es muy bajo en piedras.
  • Esto es sequ√≠a y no lo de Etiop√≠a: Suele decirse cuando viene una mala racha de cartas, que siempre dura m√°s de lo que se desea. Ripio que sirve para comentar la excesiva (a juicio de quien la padece) duraci√≥n de una mala racha.
  • Estoy puesto por el Ayuntamiento: Cuando por razones de las malas cartas recibidas continuamente, un jugador lleva tiempo sin poder entrar en los envites.
  • Habr√° que envidar, y puede que mucho…: Adaptaci√≥n libre de la correspondiente pregunta y respuesta aparecida en la p√°gina de la cuarta entrega de las aventuras del Capit√°n Alatriste, del escritor Arturo P√©rez-Reverte. Acerca de su significado, lo dejamos a al contumaz intelecto del experto jugador y como deberes para el iniciado.
  • Hasta el segar todo es hierba: Aguardar un golpe de fortuna.
  • Hasta que no canta la gorda no se acaba la √≥pera: Usase mayormente tal combinaci√≥n de vocablos para amedrentar ‚Äďo intentarlo- a la pareja de pardillos que, gracias a haber ‚Äúpillado‚ÄĚ muy buenas cartas, m√°s que por saber jugarlas, est√°n varios tantos por delante en el marcador, queriendo indicar de este modo que todav√≠a queda mucha partida por delante y que el futuro, cuando menos, es incierto.
  • Hasta que no pasa el √ļltimo cura no termina la procesi√≥n: Hasta el rabo todo es toro. No se gana hasta que se cuenta la √ļltima piedra.
  • Hay que aprovechar el rio cuando lleva agua: No se puede desperdiciar jugadas ganadoras.
  • Incierto se presenta el reinado de Witiza: Expresi√≥n con la que se manifiesta la duda sobre el resultado final, aunque el que la utiliza tiene esperanzas de ser √©l el ganador.
  • Jugador de chica, perdedor de Mus: Cl√°sica sentencia lanzada tras no aceptar un envite a chica del contrario, record√°ndole que asegurando la grande, los pares y el juego, nuestra reconocida bondad y educaci√≥n nos permite regalarle un tanto que de poco o nada va a servirle.
  • La mano vale cinco (siete o diez): Fanfarronada con que el mano anuncia su inmediata y brillante actuaci√≥n.
  • La revancha: Lo que se concede a los contrarios que han perdido la primera partida, con la secreta esperanza de que tambi√©n pierdan la segunda.
  • La tarea del negro: Los que van perdiendo por dos a cero y al final ganan la partida
  • Llueve sobre mojado: Implica necesariamente la conjunci√≥n de varios factores, a saber; ir ganando por un m√≠nimo de 20 piedras, y recibir en cada mano treinta y una y medias como poco…
  • Los churros hay que comprarlos cuando pasa la churrera: O sea, que cuando hay buenas cartas, hay que aprovecharlas, t√ļ, que sin duda ya vendr√°n tiempos peores…
  • Los gitanos no quieren hijos con buenos principios: Se suele decir cuando el contrario gana muchas piedras en las primeras manos de la partida.
  • Los mirones son de palo y dan tabaco: Recordatorio a los espectadores que cualquier comentario no es bienvenido. Advertencia que se suele hacer cuando los mirones expresan una opini√≥n en el desenlace de la partida.
  • Los orines del enfermo tienen mal aspecto: Triste aseveraci√≥n premonitoria al respecto de que, tal y como van las cosas, no pinta nada bien la partida para la pareja que la profiere.
  • M√°s f√°cil que robar a Pili ‚Äúla tacones‚ÄĚ a las 12 de la noche: Giro gramatical que debe pronunciarse, para que surja efecto, mirando al compa√Īero, con la cabeza bien alta ‚Äďen claro signo de menosprecio al contrario-y con voz rimbombante, dando a entender que, para tama√Īo viaje, no hac√≠an falta tantas alforjas. En cuanto a Pili ‚Äúla tacones‚ÄĚ, destacar que se trataba de una prostituta muy apreciada por el pueblo al que el autor de la frase debe sus or√≠genes, y que no citamos para evitar susceptibilidades, cuya caracter√≠stica principal era el callejear a medianoche completamente borracha en busca de alg√ļn cliente despistado.
  • Mejor estaba y me lo di: Ten√≠a buena jugada y se dio mus, en el descarte le ha entrado peor jugada.
  • Mejor no enfermar que sanar: Recordatorio proferido al compa√Īero que, en demostraci√≥n de su seguridad sobre la victoria inminente, sugiere a los contrarios la posibilidad de ceder un poco para darles cancha.
  • Muerte dulce: Cuando los contrarios han perdido un juego, apenas sin darse cuenta, piedra a piedra
  • No hay suerte para la gente honrada: Expresi√≥n proferida por aquel muslari experto que, en plena mala racha y jugando con unos aut√©nticos novatos, liga pocas jugadas y cuando lo hace, los contrarios siempre le superan.
  • No hemos venido al frente para escondernos en las trincheras: Expresi√≥n proferida por aquel jugador que tras haberse achicado en varias ocasiones ante los envites del contrario y llevando jugada m√≠nima pero quiz√°s suficiente, anima a su compa√Īero para querer de una vez un √≥rdago o envite elevado a√ļn y no llevando ley espectacular.
  • No se re√ļne a gente de esta calidad para bailar la chacona¬†(o para acuchillar a una vieja): Seguimos con las adaptaciones (en este caso no son libres sino calcadas) de la p√°gina del mismo libro citado anteriormente, del mismo escritor, esto es, Arturo P√©rez-Reverte. Viene a decir que…¬°Co√Īo, se√Īores! Eleven el nivel de juego, que si nos lo ponen tan f√°cil as√≠ no hay qui√©n se cubra de gloria en esta mesa…
  • No trabajo la bisuter√≠a: Se refiere a que no se le da importancia a los envites peque√Īos.
  • No vale salirse: Expresi√≥n ir√≥nica cuando el contrario se sale de muerte dulce y no te has enterado.
  • ¬°No veo un cabr√≥n rey!: Expresi√≥n que la utiliza el jugador que no ve un rey en muchas manos, pero que a su vez indica un sentimiento antimon√°rquico.
  • Paciencia y barajar, hasta el rabo todo es toro y hasta el segar todo es hierba: Aguardar un golpe de fortuna.
  • ¬°Por desgracia!: Cuando se tienen pares o juego malos, y tienes la certeza de que te van a envidar y tu no vas a ver.
  • Puta en ventana, mala ma√Īana: Lo que piensa, aunque no se diga; un jugador que no ve una carta cuando al recibir sus cartas la primera carta que ve es una sota
  • ¬°Que se le caen las bragas a la sota!: Advertencia que se le reprocha a quien baraja de forma reiterada y extensa, quiz√°s en espera de que le cambie la suerte, a fin de que decida finalmente ofrecer el mazo para el corte y empezar a repartir.
  • Que se salgan con las suyas: Esta frasecita suele ser sin√≥nimo de resignaci√≥n cristiana o estoicismo laico. Los contrarios se sentir√°n relajados en su falsa confianza.
  • Quien al mus juega ce√Īudo su mujer le har√° cornudo: Pareado del humorista Antonio Mingote que indica que al mus (y a cualquier otro juego) debe jugarse con buen humor.
  • Quien bien tiene y mal escoge, por mal que le venga, que no se enoje: Es una manera de decir que si est√°s jugando mal tus buenas cartas no puedes quejarte cuando despu√©s no las cojas.
  • Remar, remar para morir en la orilla¬†o engordar para morir: D√≠cese de aquella pareja de pobres jugadores que, pese a ir unos cuantos tantos por detr√°s, en las √ļltimas manos (o partidas) han conseguido remontar la puntuaci√≥n, pero no cuentan con el buen hacer de la pareja contrincante que, sin duda, los va a fulminar rapidito para acabar con su agon√≠a…
  • Se fue: Se dice cuando se es postre y un lance se deja en pase.
  • Se me caen: Los tengo malas y no quiero cortar
  • Si al mus quieres ganar, no te canses de pasar: Proverbio que se√Īala que no es necesario envidar siempre para ganar al mus.
  • Si te llevan gran ventaja, ordaguea a√ļn sin baraja: Cuando vas muy abajo en el tanteo no tengas reparo en echar √≥rdagos.
  • Si tienes pares y juego, siete piedras al talego: Pareado que viene a decir que es f√°cil que contabilices muchas piedras.
  • Vale m√°s una buena corrida que cien novilladas: Se trata de celebrar aquella jugada ganadora que lo ha sido gracias a no cortar el Mus con buena jugada en las manos (Mus negro), consiguiendo que el contrario interprete que le queremos robarle cuando en realidad vamos cargados.
  • Vamos a dar clases a esta pareja: D√≠cese de los campeones que, en muestra de su generoso esp√≠ritu, no s√≥lo pretenden ganar la partida sino adem√°s se han propuesto ejemplarizar, ilustrar y edificar con su modo de jugar, su buen criterio y mejor proceder, a los incautos que se han atrevido a desafiarlos.
  • Yo, con la boina: Expresi√≥n usada por cualquier musista, indicando que va ganar el √ļltimo juego con su boina.
  • Zaragozana: Cuando una pareja que va perdiendo por tres juegos a cero y al final gana la partida por cuatro a tres.